现在是:
天津外国语大学首页
 
/images/logo.png
 首页  学院概况  师资队伍  教学科研  招生就业  学生工作  项目合作  下载中心  English 
  教学科研
 首页 
 学院概况 
 师资队伍 
 教学科研 
 招生就业 
 学生工作 
 项目合作 
 下载中心 
 English 
 
 
当前位置: 首页>>教学科研>>学术交流>>正文
 
强化专业,照亮梦想——高级翻译学院举行“求索高端论坛”翻译人才培养专题讲座
2013-05-29 10:17  

    5月4日上午,作为我校“求索”高端学术论坛活动之一,高级翻译学院邀请到在翻译界有着“中日语同传第一人”美誉的日本杏林大学塚本庆一教授,与我校师生作近距离交流,探讨中日语同传口译人才的培养模式。高级翻译学院党总支书记花超出席并主持此次讲座。

    塚本庆一致力于培养具有专业翻译素质的人才,认为中日同传业前景广阔。他指出,当前中日两国获得翻译学文凭、具有丰富翻译经验的师资非常少,从长远看这极不利于中日互译人才的培养;与此相反,原本以东京、香港、新加坡为中心的国际会议逐步向北京、上海、广州转移,使得中国国内中日互译翻译市场极具潜力,而且在中国的日资企业、日本的外务省等也急需大批翻译人才。为此,塚本庆一所在执教大学——杏林大学向日本文部科学省提出申请,在日本开设了首家以实践为主的翻译学硕士和博士课程。对于翻译人才的培养,他强调:翻译人员不仅要学翻译技巧,更要兼修其他学科知识,如金融、环保、节能、信息处理等。他表示,希望能培养出既熟悉中日两国国情,又能熟练运用中日两国语言的专业人才。

    之后,塚本庆一以简洁的六个“三”向同学们传授了同传练习的要点,包括“三听”——精听、多听、快听;“三S”——发音纠正、日常交流、发表演讲;“三读”——快读、多读、熟读;“三声”——音量、音调、风格;“三さ”——正确性;舒适性;专业性;“三key”——学习环境、学习同伴、指导老师。他提出,老师要重视与学生的交流,倾注自己的热情,了解学生的感受,“这样才能培养出像样的孩子。”

    对于如何做好翻译工作,塚本庆一指出,首先仪表举止应有礼,其次要冷静、要有自信,并坚持翻译家的职业道德保持中立、保守秘密。他说,真正成功的翻译应该是一名合格的“影武者”(即幕后人员)。

    提问环节中,塚本庆一教授与在座学生就日语翻译相关问题展开交流。塚本教授以其特有的敏捷思维、幽默简洁的风格赢得了满堂欢笑。聆听学子纷纷表示获益匪浅。
关闭窗口
中国翻译协会 | 天津翻译协会 | 翻译考评中心 | MTI教指委 | 研究生院 | 校就业网

copyright © 天津外国语大学高级翻译学院 提供内容 信息化建设办公室 设计开发

地址:天津市河西区马场道117号   邮编:300204

电话:022-23281619 邮箱:gsti@tjfsu.edu.cn