

2018年12月24日,蒋芳婧副教授以《日语MTI论文选题与研究方法》为题,为高级翻译学院的日语MTI研究生带来了一场精彩的学术讲座,并与学生就论文写作的相关问题进行了讨论,为同学们答疑解惑。修刚教授做出精彩点评,并对同学们提的问题进一步做出阐释,激励在场师生多做翻译实践,多用实证方法做翻译研究。
本次讲座主要围绕日语MTI论文写作要求、翻译研究方法、翻译论文中的常见问题三个部分展开。首先,主讲人为2017级、2018级日语MTI学生详细分析了MTI论文的形式与要求,着重讲解了翻译研究论文与翻译实践报告两种论文形式在选题上的不同特点与要求;接着,从研究方法的定义入手,结合自己的研究与其他具体案例,详细讲解了翻译研究中的四种常用方法——个案研究、语料库研究、调查研究与历史档案研究;之后,就近年来MTI论文中的常见问题进行了分析,并提出对策建议。